Jump to: navigation, search

Scheme description / Schemenbeschreibung / Description du schéma

Position of infrastructure in the XML-Tree / Position von infrastructure im XML-Baum / position de infrastructure dans l’aborescence XML

Semantics / Bedeutung / Sémantique

An <infrastructure> defines the header container for all infrastructure elements and attributes. This may contain also infrastructure that is not yet, temporarily, or no longer in operation.

Attributes of infrastructure / Attribute von infrastructure / Attributs de infrastructure

  • id: This is the unique identifier which is used to refer to the current element. It is used for XML file internal unambiguous references. How to handle it?
  • code (introduced with version 2.1): This is a short string for typical, specific abbreviations, used in different systems with the same understanding.
  • name: This is a short name for the current item.
  • description: This is a more detailed description as addition to the short name. It shall allow a short overview or hints to the contents of this data set.
  • xml:lang (introduced with version 2.1): This is a unique identifier of language. It uses basically the language standard IETF BCP 47 (external link) which may be different to ISO 639-1 (external link) or ISO 639-2 (external link). For mapping hints see relation to other standards (external link).
    This is used for defining name and description.

  • version: This is the version number of the railML® release the current XML file conforms to. It is not any internal numbering from a version control system for the data version. Use it only, if the subschema element is outsourced, else use the 'version' attribute in the root element (<railml>)
  • timetableRef: This refers to the id attribute of the associated <timetable> element.

Constraints / Beschränkungen / Contraintes

  • id: xs:ID, mandatory
    a string, starting with a letter (a..zA..Z) or an underscore (_),
    followed by a non-colonized and non-spaced string consisting of letters, digits, points (.), dashes (-) or underscores (_)

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele / Bonnes pratiques & exemples

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Notes / Anmerkungen / Notes

An infrastructure is divided into tracks, trackGroups and operationControlPoints.

Open issues / Offene Punkte/Pedenzen / Questions ouvertes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.