IS:trainProtectionElementGroup

From wiki.railML.org
Jump to: navigation, search

IS:trainProtectionElementGroup
 


Scheme description / Schemenbeschreibung / Description du schéma

Position of IS:trainProtectionElementGroup in the XML-Tree / Position von IS:trainProtectionElementGroup im XML-Baum / position de IS:trainProtectionElementGroup dans l’aborescence XML

Multiplicity / Anzahl / Multiplicité

[1..1]

Semantics / Bedeutung / Sémantique

Missinginformation.png In this article there is information missing with respect to the semantics. Please help improving the railML® wiki by filling the gaps. Possibly, you will find further details on the discussion pageFerri Leberl (talk) 14:57, 12 January 2017 (CET)

Attributes of IS:trainProtectionElementGroup / Attribute von IS:trainProtectionElementGroup / Attributs de IS:trainProtectionElementGroup

  • id: XML-file-wide unique identity is required for later referencing that element
  • name: for typical, specific abbreviations, used in different systems with the same understanding
  • description: should be interpreted in its elements' context, substantiates the name
Birne.png Please be aware that this attribute is only intended to forward simple remarks/explanations from one end-user to another end-user. It is not to be used to contain computer-processable data, nor shall it be parsed by programmes in any way. In case of semantical overlaps or discrepancies to machine processable file contents, any machine processable contents have priority over possible human interpretable contents. However, the attribute may be used to transmit complementary details to machine processable parameters.

Bitte, berücksichtigen Sie, dass dieses Attribut nur für einfache Kommentare/Erklärungen von Endbenutzer zu Endbenutzer bestimmt ist. Es ist nicht für maschineninterpretierbare Daten gedacht und wird nicht geparst werden. Im Falle semantischer Überschneidungen oder Widersprüche zu maschinenlesbaren Inhalten wird diesen der Vorzug gegenüber durch Menschen lesbaren gegeben. Allerdings können durch Menschen lesbare Felder für Ergänzungen zu maschinenlesbaren verwendet werden.

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen / Contraintes syntactiques

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele / Bonnes pratiques & exemples

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Notes / Anmerkungen / Notes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Open issues / Offene Punkte/Pedenzen / Questions ouvertes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.