TT:sectionTT

From wiki.railML.org
Revision as of 21:27, 25 November 2018 by Ferri Leberl (Talk | contribs) (multiplicity)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Jump to: navigation, search

sectionTT
 


Scheme description / Schemenbeschreibung / Description du schéma

Position of sectionTT in the XML-Tree / Position von sectionTT im XML-Baum / position de sectionTT dans l’aborescence XML

Multiplicity / Anzahl / Multiplicité

[0..1]

Semantics / Bedeutung / Sémantique

The element sectionTT describes data concerning the way from one ocpTT to the next one in the order of the sequence. This includes references to the used infrastructure as well as runTimes.

Das Element sectionTT beschreibt Daten, die ausgehend von einem ocpTT den Weg bis zum (laut sequence) nächsten ocpTT betreffen. Dazu gehört die Referenzierung der befahrenen Infrastruktur, sowie die benötigten Fahrzeiten.

Attributes of sectionTT / Attribute von sectionTT / Attributs de sectionTT

  • section: This describes the used section.
  • lineRef: This refers to the id attribute of the associated <line> element.
  • trackInfo: This is a free description of the used section track.
  • description: This is a free description.
Birne.png Please be aware that this attribute is only intended to forward simple remarks/explanations from one end-user to another end-user. It is not to be used to contain computer-processable data, nor shall it be parsed by programmes in any way. In case of semantical overlaps or discrepancies to machine processable file contents, any machine processable contents have priority over possible human interpretable contents. However, the attribute may be used to transmit complementary details to machine processable parameters.

Bitte, berücksichtigen Sie, dass dieses Attribut nur für einfache Kommentare/Erklärungen von Endbenutzer zu Endbenutzer bestimmt ist. Es ist nicht für maschineninterpretierbare Daten gedacht und wird nicht geparst werden. Im Falle semantischer Überschneidungen oder Widersprüche zu maschinenlesbaren Inhalten wird diesen der Vorzug gegenüber durch Menschen lesbaren gegeben. Allerdings können durch Menschen lesbare Felder für Ergänzungen zu maschinenlesbaren verwendet werden.

  • remarks: This is a free attribute for further descriptions.
Birne.png Please be aware that this attribute is only intended to forward simple remarks/explanations from one end-user to another end-user. It is not to be used to contain computer-processable data, nor shall it be parsed by programmes in any way. In case of semantical overlaps or discrepancies to machine processable file contents, any machine processable contents have priority over possible human interpretable contents. However, the attribute may be used to transmit complementary details to machine processable parameters.

Bitte, berücksichtigen Sie, dass dieses Attribut nur für einfache Kommentare/Erklärungen von Endbenutzer zu Endbenutzer bestimmt ist. Es ist nicht für maschineninterpretierbare Daten gedacht und wird nicht geparst werden. Im Falle semantischer Überschneidungen oder Widersprüche zu maschinenlesbaren Inhalten wird diesen der Vorzug gegenüber durch Menschen lesbaren gegeben. Allerdings können durch Menschen lesbare Felder für Ergänzungen zu maschinenlesbaren verwendet werden.

  • percentageSupplement: This is a planned supplementary runtime.
  • distance: This is the distance to the next ocpTT in meters.

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen / Contraintes syntactiques

  • distance xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in meter, optional
  • xs:anyAttribute: This provides an extension point for non-railML attributes in a foreign namespace. How to use it? (introduced with version 2.2)

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele / Bonnes pratiques & exemples

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Notes / Anmerkungen / Notes

See also How to reference infrastructure

Open issues / Offene Punkte/Pedenzen / Questions ouvertes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.