TT:timetablePeriod

From railML 2 Wiki
Revision as of 14:16, 22 May 2018 by RailML Coord Documentation (talk | contribs) (Konsistenz startDate, endDate)
Jump to navigation Jump to search


timetablePeriod
 


Scheme description / Schemenbeschreibung

Position of timetablePeriod in the XML-Tree / Position von timetablePeriod im XML-Baum

Multiplicity / Anzahl

[1..1]

Semantics / Bedeutung

The Element <timetablePeriod> defines a timetable period, lasting typically about a year.

A <train> references a <timetablePeriod> as well as the <operatingPeriod> of a <trainPart>. To prevent chaos, only references to the same <timetablePeriod> are allowed within a train.

Das Element <timetablePeriod> bezeichnet eine Fahrplanperiode, die üblicher Weise etwa ein Jahr dauert.

Ein <train> referenziert eine <timetablePeriod>. Ebenso referenziert jede <operatingPeriod> eines <trainPart> eine Fahrplanperiode. Um Chaos zu vermeiden darf innerhalb eines <train> immer nur die gleiche Fahrplanperiode referenziert werden.

Attributes of timetablePeriod / Attribute von timetablePeriod

  • id: XML-file-wide unique, machine-interpretable identity, required for later referencing that element internally. For a detailed explanation see Dev:identities.
    XML-Datei-weit eindeutige, maschineninterpretierbare Identität, die für die spätere interne Referenzierung dieses Elements erforderlich ist. Für eine detaillierte Erklärung siehe Dev:identities.
  • code (introduced with version 2.1): Machine-interpretable string (e.g. an abbreviation) used for identification of the object across exchange partners, usecase specific uniqueness constraints may apply. Please see our description of the differences between id, code and human-readable identifiers.
    Maschineninterpretierbare Zeichenkette (z.B. Abkürzung), die zur Identifizierung des Objekts auch bei Austauschpartnern verwendet wird, wobei spezifische Eindeutigkeitsbeschränkungen gelten können. Bitte beachten Sie unsere Erläuterung zu den Unterschieden zwischen id, code and menschenlesbaren Kennzeichnungen.
  • name: Established, human-readable short string, giving the object a name. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Etablierte, menschenlesbare kurze Zeichenkette, die das Objekt benennt. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • description: Human-readable, more detailed description as addition to the name. It should give additional explanations or hints to the contents of this element. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Menschenlesbare, detailliertere Beschreibung als Ergänzung zu name. Sie soll zusätzliche Erläuterungen oder Hinweise auf den Inhalt dieses Elements geben. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • xml:lang (introduced with version 2.1): This is a unique identifier of language. It uses basically the language standard IETF BCP 47 (external link) which may be different to ISO 639-1 (external link) or ISO 639-2 (external link). For mapping hints see relation to other standards (external link).
    This defines the language used for name and description. Use <additionalName> to provide a name and/or description in other languages.
  • startDate: This is the first day of the period.
  • endDate: This is the last day of the period.
  • startTime
  • endTime

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen

  • id: xs:ID, required
    a string, starting with a letter (a..zA..Z) or an underscore (_),
    followed by a non-colonized and non-spaced string consisting of letters, digits, points (.), dashes (-) or underscores (_)
  • code: xs:string, optional
  • name: xs:string, optional
  • description: xs:string, optional
  • xml:lang: xs:language, language identification, optional
  • startDate: xs:date, optional; shall be lower or equal endDate if both are used.
  • endDate: xs:date, optional; shall be higher or equal startDate if both are used.
  • startTime: xs:time, optional
  • endTime: xs:time, optional

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele

<timetablePeriod id="tp09" name="TT2009" description="Timetable 2009" startDate="2008-12-07" endDate="2009-12-05"/>

see also

Notes / Anmerkungen

A railML file may but needs not necessarily to have a timetable period. A railML file may also have more than one timetable period but each train part (and therefore also each train) can refer to only one timetable period.

railML files without timetable period do either not have an element <timetablePeriod> at all or only elements <timetablePeriod> without startDate and endDate. If there is no timetable period defined the elements <operatingPeriod> must also not have attributes startDate, endDate and bitMask and must also not have sub-elements specialService.

startDate and endDate may be used together only, so there are no "open" periods allowed. The numerical difference of the attributes startDate and endDate defines the length of the attribute bitMask of the elements <operatingPeriod> (= startDate - endDate + 1).

Eine railML-Datei kann, muss aber nicht über eine Gültigkeitsperiode verfügen. Eine railML-Datei kann auch mehrere Gültigkeitsperioden beinhalten, wobei sich jede operatingPeriod und damit auch jeder Zug und Zugteil immer nur auf eine Gültigkeitsperiode gleichzeitig beziehen kann.
railML-Dateien ohne Gültigkeitsperiode haben entweder kein Element <timetablePeriod> oder nur Elemente <timetablePeriod> ohne startDate+endDate. Wenn keine Gültigkeitsperiode definiert ist, dürfen die Elemente <operatingPeriod> ebenfalls nicht über die Attribute startDate, endDate und bitMask und auch nicht über Unterelemente <specialService> verfügen.
startDate und endDate dürfen nur gemeinsam angegeben werden, nicht nur eines der beiden, d. h. es darf keine „offenen“ Perioden geben. Die Differenz der Attribute startDate und endDate definiert die Länge der Bitmasken (Attribut bitMask) der Elemente <operatingPeriod> (= startDate - endDate + 1).

Open issues / Offene Punkte/Pendenzen

Not yet described. / Noch nicht beschrieben.